Mary Melfy : Immigration, an inside story

Mary Melfi belongs to the last generation of Italian immigrants to Canada. In the 1950s, she arrived in Montreal and, like most of her fellow immigrants, was schooled in English. This fact was not without implications in a Quebec in the midst of an identity crisis, where Montreal’s linguistic balance became a crucial political issue. Mary Melfi was nevertheless obliged to observe these linguistic and political upheavals as she continued her journey in the English-speaking literary world, which had already been shaped by previous generations of immigrant writers. After the Scots, the Irish and the Ashkenazi Jews, it was now the turn of the Italians to make their mark on the literary scene. And Mary did so with a tenacious ingenuity that was not devoid of brilliance. Editions Guernica was on hand to support her, as its founder, Antonio d’Alfonso, is an inimitable talent scout.
Mary Melfi soon stood out. The surrealism of her poetic universe, punctuated by abrupt phrasing and populated by surprising, lapidary images, reflects the inequalities of a society overwhelmed by progress. Over the years, she has published a dozen books, including two novels and a play. Her latest opus, Welcome to Hard Times, is no exception. The title itself is not insignificant. It refers expressly to two novels of the same name. The first, by E.L. Doctorow, was made into a film in 1967 (with Henry Fonda in the lead role); the second, by Dickens, tells the story of a devastating strike in the Manchester mills in the 19th century. It’s no coincidence that this fight against evil and exploitation is also the leitmotif of Melfi’s work. Divided into eight sections, the poems in this recent collection describe a world made even crueler and more absurd by the impoverishment brought about by hypercapitalism. ‘ Being poor is synonymous with living in the desert/with machine guns for company/Nothing Much to eat/Nothing much to do.
This is Melfi’s style. Reduced to the bone. Anger, revolt and irony run between the lines. Faced with the fears induced by the alleged excesses of multiculturalism, she asserts: “Some say such divisions are destructive. Some say my country is being destroyed-/divide a proton and see what happens!/I say: Don’t worry. But this elliptical poetry is also keen to settle accounts with God himself and his crucified son! In h
er poem The Man from Beyond Time, Superman is the Jesus Christ of the 21st century… Superman performs miracles, so does Jesus Christ/except Superman decides whom he helps out/but anyone can pray to Jesus Christ/and get Him to come round and work his magic/so Jesus Christ is the real superhero in this saga/if you ask me/. The superimposition of these scrappy phrases exudes a false naiveté that gives her writing all its aplomb and originality.                                                                     

This is particularly true of her story “Là-bas en Italie, conversation avec ma mère”, the original of which was published in 2009 by Guernica. Antonio D’Alfonso, her historic publisher, presents it with sensitivity and modesty. Reading the hundred or so columns in this editorial UFO, halfway between ethnographic document, autobiography and dramatic comedy, I can’t remain indifferent. These chronicles, born of the intertwining of two strong individualities, are also mine. More than once, I found myself, like the child I was then. They punctuate my own journey. The song “La casetta piccolina in Canada” was still on the charts when I left the port of Naples. Here’s what she had to say about that port: “Naples, city of jubilation and sorrow. A city of beginnings and endings. Can history be remade? It all depends… Do the poor weigh in the balance? Is America the biblical land of milk and honey? Is there life after death? That says it all. By tracing the thread of his own life, Melfi reveals the other, invisible, hidden side of History: the one we want to forget because it reminds us of the time when we were poor. Suddenly, this story is no longer a personal, intimate tale, a “wives’ tale”, but rather the eternal story of exile, of  generations, and through it, the story of our human condition. It is in this way that this book becomes universal. At a time when right-wing extremists around the world are thriving on denouncing immigration, everyone should read it.
Melfi succeeds in the trick of making a banal life seem moving, funny and fascinating, without ever falling into melodrama. Apparently, girls are better at this than boys. This is shown by the large number of artistic initiatives on the same theme in France and, no doubt, elsewhere in Europe. Mary Melfi was a pioneer in this field. And what a pioneer she was! Mordant, ironic and capable of self-mockery, she integrates her mother’s many recipes into her memories! Because the passing of the torch also takes place in the womb, in both senses of the word. Is i
t any wonder that this book ends with recipes for cookies?

*

In short, let’s make our amends here. Wary of the miserabilism associated with immigration and its melodramatic overtones, I was mistaken in initially classifying this book in that category. I’ve always felt that stories like this could only be told if they were the result of either exile – i.e., the impossibility of return – or tragedy. That’s why I decided from the outset to dramatize it in novels, which, alas, are nowadays plagued by bloody news stories. For me, the ” educational novel ” was the obvious way to tell this hidden story. The Polytechnique tragedy, which took place over thirty years ago in Montreal, was an eye-opener. I wanted to tell it in my own way in a novel, “La coïncidence”, published by the same Quebec publisher. It’s no coincidence. My latest novel traces the impact this tragedy had on the second generation. But will it even be audible? In these difficult times, it’s vital to restore the thread of history, large and small, as Mary Melfi has doggedly done.

 

« Goodbye Patricia »

Dans une autre vie, (et un autre siècle !) j’ai été acteur de cinéma. Si ! Si ! Ma très brève carrière a commencé au collège, à l’école secondaire Leblanc dans le quartier de Sainte-Rose au Québec. Jean Cousineau, notre professeur de cinéma, avait enrôlé les plus cinéphiles de ses élèves dans un long métrage que j’aimerais d’ailleurs revoir. (Je lance une bouteille à la mer).

Mais mon incursion la plus marquante dans le 7art en tant qu’acteur (car j’ai surtout sévi comme critique), je la dois à Patricia VergeylenTassinari. Disparue en mai de cette année 2023, cette cinéaste mérite le détour. Son cinéma aborde avec une légèreté sérieuse les thèmes les plus divers et les plus graves : le colonialisme, la religion, les relations homme-femme dans un monde postcolonial, la maladie, la création au féminin… En tout, elle réalisa sept films et demi, clin d’œil au titre-phare de son maître — Fellini — auquel elle consacra un moyen-métrage intitulé justement « Goodbye Federico ». J’y ai joué mon propre rôle en compagnie de l’ami Lamberto qui dans la vraie vie était le mari de Patricia.

Dans le film toutefois nous nous partagions le cœur d’Eileen, une jeune cinéaste dont les lettres envoyées à son célèbre mentor tissent la trame d’une ambition revendiquée : « to do a female 8 1/2 ». Rien de moins. L’héroïne que Sylvie Laliberté interprète avec grâce et fragilité se heurte aux sarcasmes de ses deux amoureux qu’elle cherche à convaincre de venir avec elle ainsi que de sa propre mère (Manya Baracs). Qu’à cela ne tienne, elle ira seule à Cinécitta présenter son scénario à son mentor. C’est ainsi que se termine cette fable : Eileeen s’éloigne sous une allée de palmiers. Il ne faut pas toutefois s’y tromper. Cette fin dans son apparente legerté à la Chaplin est empreinte de gravité car elle laisse une question centrale : la jeune cinéaste arrivera-t-elle à réaliser son projet ? La musique de Denis Larochelle berce élégamment ce road movie poétique où les doutes et les atermoiements de la création questionnent également les relations entre hommes et femmes.

Si j’insiste sur ce film, c’est non seulement parce que j’y ai un rôle (celui de l’amant !), mais aussi parce qu’il décrit bien, me semble-t-il, la manière de Patricia : tout y est en léger décalage, l’humour, la fausse naïveté et surtout la langue -nous nous exprimons tous dans un anglais à couper au couteau ! Or c’est justement ce déplacement qui fait l’unité et le charme de son cinéma.

Mais il y a une autre lecture que l’on peut faire de ce film. C’est celle de l’aventure transculturelle du magazine ViceVersa. Outre Lamberto et de moi-même, il y avait aussi présent dans le film une figure emblématique de la scène artistique montréalaise : le regretté Vittorio Fiorucci, le grand dessinateur. Les images de cette période sont rares. Sans l’air d’y toucher, Patricia nous en a restitué l’esprit. Grâce lui soit rendue.

***

La Cinémathèque québécoise dédiera prochainement un cycle complet à sa filmographie. En attendant si vous voulez voir ou revoir le film « Goodbye Federico » ou l’ensemble du cinéma de Patricia VergeylenTassinari, cliquez plus bas sur les liens.

Goodbye Federico

 https://patriciavergeylentassinari.com/

La civilisation à l’épreuve de son double

Qu’est-ce que la culturalité, comment façonne-t-elle nos civilisations ? Ce sont les questions que pose Claude-Raphaël Samama dans son stimulant et nécessaire essai d’herméneutique intitulé justement Les civilisations du monde et leurs culturalités. Le philosophe et poète poursuit ainsi, avec cette constance et cette polyvalence qui le caractérisent, sa réflexion sur les ressorts du savoir et de la culture. Car, affirme l’auteur, la culturalité touche les « soubassements archaïques fondateurs » que ne peut englober la seule notion de culture ; elle procède de cet « inconscient collectif », de ce « symbolisme spirituel dynamique » qu’il convient plus que jamais aujourd’hui d’explorer.

Voilà d’emblée réactualisé le débat entre culture et civilisation, universalisme et particularisme. En1995, dans son ouvrage Le destin des immigrés Emmanuel Todd avait apporté à cette discussion un éclairage nouveau en pointant la façon dont chaque groupe social gère la transmission de l’héritage. Certaines sociétés privilégient la transmission héréditaire à un seul membre de la fratrie, d’autres le partagent équitablement entre descendants. D’où une société plus égalitaire, alors que les secondes établissent une différence pour conserver l’indivision du patrimoine.
Si l’anthropologue ne fait pas de distinction entre culture et civilisation, Michel Tournier s’y emploiera un an plus tard dans son essai Le miroir aux idées. Pour le romancier, c’est « … La culture (qui) débouche sur l’universel et engendre le scepticisme ». Et non l’inverse.  Dans la Peur des Barbares, paru en 2008, Tzvetan Todorov renverse à son tour cette équation ; pour lui les « cultures » doivent être mises au pluriel parce qu’elles se limitent « à identifier un segment du monde inscrit dans l’histoire ». Et il précise que si tout groupe humain stable « possède nécessairement une culture », en revanche « certains groupes sont plus civilisés que d’autres ». La civilisation contribuerait pour le sémiologue à mesurer le degré d’éthique et d’humanisme d’une culture et à prévenir ainsi le « choc des civilisations » prédit par Samuel Huntington et auquel le présent essai cherche aussi à répondre.

Aujourd’hui cette interrogation est plus que jamais brûlante alors que la conflictualité entre grandes puissances d’Orient et d’Occident n’a jamais été aussi forte. À la différence de ces célèbres prédécesseurs, Samama reprend et approfondit sa méthode comparatiste. Il y passe en revue trois civilisations extrême-orientales, l’Inde, le Japon et la Chine, dont il scrute les fondements symboliques, lesquels sont pour lui, d’abord scripturaires. Il en fera autant pour l’Islam, l’occident chrétien et ce qu’il appelle l’hébraïco-judaïsme. Tout ceci entre Tao, écrits confucéens, mythologies indianistes, Ecritures catholiques et réformées, Bible et Coran sans nul doute… Pourquoi ? Mais pour observer comment agissent des surdéterminations, des intrications profondes qui produisent de l’identité collective et différentielle.

Pourtant, « qui trop embrasse, mal étreint » pourraient reprocher à cet ouvrage certains observateurs. D’autres, dont je suis, voient au contraire dans cette perspective wéberienne la meilleure approche pour comprendre par exemple, comment le syncrétisme bouddhiste, confucéen ou shintoïste, mêlés au marxisme (Chine) ou au capitalisme libéral (Japon), permet des développements économiques, technologiques et politiques au-delà de ce que la Réforme protestante a pu produire en Europe. C’est là où réside l’intérêt de ce livre. Cette grande synthèse revisite notre humaine et historique condition en dix chapitres denses sans êtres touffus. Une langue fluide évite les pièges de l’érudition jargonneuse. Les concepts et les néologismes qui peuvent rebuter le lecteur sont aussitôt expliqués, vulgarisés afin de garder en alerte l’attention sur cette identité plurielle qui, analysée, nous révèle sa complexité.

Devrions-nous en avoir peur, craindre qu’elle s’effondre ou nous échappe, fragilisée par les coups de boutoir d’une modernité dite corrosive et parfois amorale ? Faudra-t-il alors revenir aux dogmes d’une pensée universalisante qui impose son système, avec à la clef, un autoritarisme politique déjà en action ? À la suite de Foucault, Levinas, Glissant, Ricœur… l’auteur demeure soucieux d’approfondir la connaissance de l’autre. C’est en ce sens que la culturalité est une déclinaison interculturelle, chère déjà à un Las Casas, un Herder ou un Taylor, qu’il importe ici de laïciser et de creuser pour éviter toute assignation symbolique devenue dogmatique. L’auteur isole trois notions pour ce faire : le holisme social, la densité traditionnelle, les capacités mutationnelles, mimétiques et ludiques. Ces concepts opératoires permettent de comprendre la différence entre l’in­dividualisme moderne européen « toujours intramondain, c’est-à-dire qui se propose d’agir pour et dans ce monde-ci » et l’individua­lisme extrême-oriental qui « est lui le plus souvent extra-mondain. Le salut individuel est alors soit dans la négation du monde comme illusion (bouddhisme), soit par rapport au monde posé comme harmonie naturelle entre destin et fatalisme, soit par rapport au monde comme lieu neutre et à domestiquer. »

Cette distinction serait plus que jamais utile pour comprendre les conflits actuels entre Orient et Occident. Les penseurs du libéralisme européen ont cru un moment que la supériorité technologique de l’Occident induite par le marché suffirait à trancher le nœud gordien de la supériorité culturale et des particularismes. Ainsi par mimétisme et intérêt, la créativité individuelle s’en trouverait fortifiée partout dans le monde, sous l’égide des droits humains censés la protéger. Cet angélisme a fait long feu.

Aujourd’hui, nous constatons qu’au contraire la mondialisation a renforcé une culturalité identitaire. Et c’est précisément sur son socle que les régimes autoritaires s’appuient pour justifier leur emprise sur leur société civile. Comment éviter que cette « assignation symbolique » poussée à outrance ne devienne le terreau des post-fascismes contemporains ? L’auteur prône une « théorie culturale des identités » qui passe par l’apprentissage de nos différences et aussi largement, sur la manière dont la technique les influence. La Technique, dont la Loi est l’avers, demeure encore aujourd’hui le grand impensé de notre modernité. Un autre grand chantier en perspective pour refonder cet « humanisme relatif » si nécessaire que l’auteur appelle de ses vœux.

Les civilisations du monde et leurs culturalités. Essais d’herméneutique culturale, Claude-Raphaël Samama 330 p, L’Harmattan, 2022